اصطلاح "ابر داده" را آن قدر شنیده ایم و دیده ایم که برای همه ما کتابداران عادی شده است. ولی هیچ گاه فکر کرده اید چرا نویسندگان و مترجمان ما " Metadata" را ابر داده ترجمه کرده اند؟
در واژه نامه های انگلیسی، پیشوند "Meta-" مفاهیم: 1. تغییر محل یا شکل و صورت 2. در پس، ورای، ماوراء، فرا را، با نام ، صفت یا فعلی می آمیزد.
اما در لغتنامه دهخدا، برهان قاطع، فرهنگ بزرگ سخن و سایر واژه نامه های فارسی پیشوند "ابر" دارای معانی" بر، ب، با، بالای، روی، سر ، برسر، نسبت به، در، برتر، بزرگ تر و مهم تر" و پیشوند" فرا" حامل معانی "نزد، نزدیک، کنج و گوشه، بالا و بلندی، دور، در، آن سوتر، سوی، به، بر، برابر، در مقابل، ب و بر " دانسته شده اند.
فرهنگستان زبان و ادب فارسی ظاهرا هنوز معادلي براي آن اعلام نكرده است.
در واژگان كتابداري و اطلاع رساني از ابوالفضل هاشمي( تهران: دبيزش ، 1379) ذيل مدخل "ابرداده" به نقل از پديدآورندگان رشته كتابداري و اطلاع رساني اين معادل ها ذكر شده است:
ابرداده/ احمدي لاري.ن/ شيري. الف.د/كوشا.چ/ گيلوري. ت.ك
ابرداده ها/رادباوه.الف/شيري.آ.م/ فتاحي.پ/ محسني. د.د
داده راهنما/ بهمن آبادي.ز
فراداده ها/ پورسرباز. الف/ فتاحي. ب/ موسوي زاده. ب
متاداده ها/ علي احمد. و
وراداده/ بهشتي.چ
وراداده ها/ فتاحي.م.الف
دانشنامه كتابداري و اطلاع رساني و دايره المعارف كتابداري و اطلاع رساني نيز "ابرداده " به كار برده اند.
شما كدام را مي پسنديد؟
